PS:羊肉丸子身上没有Versac香香的味道...
C'est pas très sympa, non ?
« Parti pour quatre jours | Accueil | Ce soir, à République des blogs »
URL TrackBack de cette note:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8341c4e0d53ef00d83507a8ff69e2
Voici les sites qui parlent de Parfois, la mondialisation... :
L'utilisation des commentaires est désactivée pour cette note.

Heuuu, je ne vois pas le problème....un blog en chinois?Faut lire le chinois, sinon la google alert elle sert à rien :p
Mais vu les quelques caractères que j'arrive a lire et le sens que je leur donne en japonais, c'est pas quelque chose de méchant en tout, c'est pas une attaque ^_^
après....Enfin si un sinisant passe par là....
Rédigé par : Ellaurenzovfoot | 28 décembre 2006 à 08:32
Je dirait ça : Les boulettes d'agneau n'ont pas l'odeur d'un parfum Versac
Versace aurait sûrement été plus approprié ici
Rédigé par : Pierre | 28 décembre 2006 à 11:25
Gare aux mauvaises interprétations, les chinois ont souvent la mauvaise habitude d'écrire le nom des grandes marques d’une façon peu orthodoxe. L'auteur devait certainement faire référence à la marque Versace.
Rédigé par : Hesiem | 28 décembre 2006 à 12:33
d'après la traduction experte d'un ami chinois ce serait plutot:
"Est-ce que les boulettes d'agneau ont l'odeur d'un parfum Versac?"
Rédigé par : Ludo | 29 décembre 2006 à 21:56